ที่อยู่ภาษาอังกฤษ (Address) เขียนอย่างไรให้ส่งถึง พร้อมตัวอย่าง

เมื่อต้องการเขียนที่อยู่ของเราไปในใบสมัครงาน เรซูเม่ ขอวีซ่า หรือเอกสารต่าง ๆ แต่ไม่รู้ว่าควรเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษอย่างไรให้ถูกต้อง วิชาการ จึงสรุปมาให้ว่าควรเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษอย่างไร พร้อมตัวอย่างจริงจากบริษัทจริง ๆ ที่ใช้ที่อยู่ภาษาอังกฤษ

ที่อยู่ภาษาอังกฤษ (Address) เขียนอย่างไรให้ส่งถึง พร้อมตัวอย่าง

ลำดับการเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษนั้น แทบจะไม่แตกต่างจากการเขียนที่อยู่ในภาษาไทยเลย โดยเรียงลำดับการเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษ ดังนี้

1. ระบุเลขที่, ชื่อสถานที่

จุดเริ่มต้นของการเขียนที่อยู่ภาษาอังกฤษนั้น จะเริ่มจากการระบุ

  • “เลขที่บ้าน” ซึ่งสามารถเขียนที่อยู่เริ่มต้นด้วยเลขที่บ้านได้เลย (หรือจะใช้ศัพท์ House No. หรือ House Number ตามด้วยเลขที่บ้านก็ได้ แต่ไม่นิยม)
  • และถ้ามี “ชื่อสถานที่” อย่างชื่ออาคาร (Building) ชื่ออพาร์ตเมนต์ (Apartment) หรือต้องการระบุชั้น (Floor) ก็ได้ ดังตัวอย่าง

ตัวอย่างเช่น

  • 11/1 Room 431, 8th Floor, ABC Condominium (11/1 ห้อง 431 ชั้น 12 คอนโดมิเนียม ABC)

2. ตามด้วย หมู่-หมู่บ้าน, ชื่อซอย-ตรอก-ถนน

สำหรับที่อยู่ในประเทศไทยแล้ว เรามักจะนิยมเขียนทับศัพท์คำว่า “หมู่” เป็น Moo, “ซอย” เป็น Soi ได้เลย ส่วนถนน (Road) ตรอก (Alley) และหมู่บ้าน (Village) นั้น จะมีคำศัพท์ภาษาอังกฤษให้ใช้

ตัวอย่างเช่น

  • 11/1 Moo.1, Sansuk Village, Soi Phatthana, Sawasdee Road (11/1 หมู่ 1 หมู่บ้านแสนสุข ซอยพัฒนา ถนนสวัสดี)

3. ต่อด้วย แขวง-เขต / ตำบล-อำเภอ

จากนั้นเราจะระบุแขวง-เขต, ตำบล-อำเภอ ซึ่งโดยส่วนมากจะนิยมไม่เขียนคำว่า “แขวง” , “เขต” , “ตำบล” หรือ “อำเภอ” ในที่อยู่ แต่ถ้าเราอยากเขียน เราก็อาจเขียนทับศัพท์ไปเลยก็ได้ ได้แก่

  • Tambon (ตำบล) / Amphoe (อำเภอ)
  • หรือถ้าจะใช้คำศัพท์ภาษาอังกฤษก็คือ Sub-district (ตำบล/แขวง) และ District (อำเภอ/เขต)

ตัวอย่างเช่น

  • 11/1 Soi Phatthana, Sukjai, Jamsai  (11/1 ซอยพัฒนา ตำบลสุขใจ อำเภอแจ่มใส)
  • 88 The Parq Building 12th Fl., Ratchadaphisek Road,Klongtoey Subdistrict, Klongtoey District, Bangkok 10110 (88 อาคารเดอะปาร์ค ชั้น 12 ถนนรัชดาภิเษกแขวงคลองเตย เขตคลองเตย กรุงเทพมหานคร 10110)

4. ปิดท้าย จังหวัด-รหัสไปรษณีย์-ประเทศ

สิ่งที่สำคัญต่อมาก็การระบุชื่อจังหวัด (Province) รหัสไปรษณีย์ (Postal Code) และประเทศ (Country) ในการจัดส่ง โดยสามารถเขียนไปเลยโดยไม่ต้องใส่คำว่าจังหวัด หรือคำว่ารหัสไปรษณีย์ ส่วนชื่อประเทศก็ระบุไปเลยว่า Thailand

ตัวอย่างเช่น

  • 11/1 Sansuk Village, Soi Phatthana, Sawasdee Road, Sukjai, Jamsai, Bangkok 12345 Thailand
  • (11/1 หมู่บ้านแสนสุข ซอยพัฒนา ถนนสวัสดี ตำบลสุขใจ อำเภอแจ่มใส จังหวัดกรุงเทพฯ 12345 ประเทศไทย)

ตัวอย่างการเขียนเพิ่มเติม

ตัวอย่างที่อยู่กลุ่มทรู

  • ภาษาไทย: 18 อาคาร ทรู ทาวเวอร์ ถนนรัชดาภิเษก แขวงห้วยขวาง เขตห้วยขวาง กรุงเทพฯ 10310
  • ภาษาอังกฤษ: 18 True Tower, Ratchadaphisek Road, Huai Khwang, Bangkok 10310, Thailand

โดยจะสังเกตว่ากลุ่มทรูเขียนที่อยู่โดยใช้ลูกน้ำ (,) เป็นตัวคั่นระหว่างที่อยู่แต่ละส่วน โดยไม่ได้ระบุคำว่า เขต (District) หรือคำว่า จังหวัด (Province) เลย

ตัวอย่างจากที่อยู่เคอร์รี่

  • ภาษาไทย: 899 ห้อง E101 ชั้น 1 เดอะซีซันส์มอลล์ ถนนพหลโยธิน สามเสนใน พญาไท กรุงเทพมหานคร 10400
  • ภาษาอังกฤษ​: 899 Room E101, 1st Floor, The Seasons Mall, Phahon Yothin Road, Sam Sen Nai, Phaya Thai, Bangkok 10400

เช่นเดียวกันกับการเขียนที่อยู่ของเคอรี่ ซึ่งใช้ลูกน้ำเป็นการคั่น มีการระบุชื่อสถานที่คือ เดอะซีซันส์มอลล์ (The Seasons Mall) และไม่นิยมเขียนคำว่า เขต (District) หรือคำว่าจังหวัด (Province) เช่นกัน

แหล่งอ้างอิง
  1. https://www3.truecorp.co.th/contact_us/cm?ln=en
  2. https://th.kerryexpress.com/en/where-we-are
  3. https://www.minor.com/th/home

วิชาการ
Logo
Enable registration in settings - general